Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

cut again

  • 1 перекраивать

    cut again; remake

    Русско-английский большой базовый словарь > перекраивать

  • 2 перекроить

    cut again; remake

    Русско-английский большой базовый словарь > перекроить

  • 3 перекраивать

    General subject: cut again, rehash, remake, revamp, vamp (мелодии и т.п.; часто vamp up), vamp up (мелодию)

    Универсальный русско-английский словарь > перекраивать

  • 4 перекроить

    General subject: cut again, rehash, remake

    Универсальный русско-английский словарь > перекроить

  • 5 перекраивать (I) > перекроить (II)

    ............................................................
    ............................................................
    (v.) تعمیر کردن، (در مورد لباس) دست کاری کردن
    ............................................................
    تغییر شکل دادن، تجدید وضع کردن
    ............................................................
    (past: recast ; past participle: recast
    (vt. & n.) ازنو ریختن، از نو قالب کردن، از نو طرح کردن

    Русско-персидский словарь > перекраивать (I) > перекроить (II)

  • 6 перекраивать

    vt; св - перекрои́ть

    перекра́ивать ка́рту ми́ра — to redraw/to recarve the map of the world

    Русско-английский учебный словарь > перекраивать

  • 7 прекращать вовремя невыгодное дело

    Русско-английский большой базовый словарь > прекращать вовремя невыгодное дело

  • 8 распределить дивиденд в форме бесплатных акций

    Русско-английский большой базовый словарь > распределить дивиденд в форме бесплатных акций

  • 9 резать

    гл.;
    1. to cut; 2. to slit; 3. to slash; 4. to shred; 5. to chop, to chop up; 6. to clip; 7. to prune; 8. to trim; 9. to carve; 10. to pierce; 11. to mow
    Глагол резать дает общее название действия, без различия самого характера действия, инструмента или объекта, на которое оно направлено. Характер действия в русском языке передается приставками, например: подрезать, разрезать, обрезать, и словосочетаниями с глаголом резать или другими глаголами. В английском языке характер действия, его объект и инструмент диктуют употребление разных глаголов.
    1. to cut — резать, разрезать, обрезать (нет уточнения, как производится действие): to cut bread (cheese) — резать хлеб (сыр); to cut meat — резать мясо/ нарезать мясо; to cut one's finger — порезать палец; to cut oneself— пopезаться; to cut a slice of bread (cake, meat) — отрезать ломтик хлеба (кусок торта, кусочек мяса); to cut smth into two (into three) parts — разрезать что-либо на две (на три) части I have cut myself badly while shaving. — Я сильно порезался во время бритья. This knife is blunt it won't cut. — Этот нож тупой, он не режет. The icy wind cut me to the bones. — Ледяной ветер пронизывал меня до костей. She went to cut some flowers. — Она пошла срезать немного цветов.
    2. to slit — разрезать вдоль, разрезать полосами, делать разрез, нарезать узкими полосками (сделать тонкий, узкий надрез в чем-либо, обыкновенно для того, чтобы этот предмет раскрыть): to slit open an envelope — вскрыть конверт; to slit a man's throat — перерезать человеку горло; to slit cloth into strips — нарезать материю узкими полосками When the zipper on my jeans broke, I had to slit them up the side to get litem off. — Когда на моих джинсах испортилась молния, мне пришлось разрезать их по бокам, чтобы снять. He slit the envelope open with a knife and took out the letter. — Он надрезал конверт ножом и вынул письмо.
    3. to slash — порезать, полосовать, глубоко разрезать, глубоко ринить (разрезать быстрым движением, используя нож, обыкновенно для того, чтобы нанести ущерб или повредить что-либо): He slashed the priceless picture with a knife. — Он разрезал бесценную картину ножом. The drunk had slashed him across the face with a broken bottle. — Пьяный поранил ему лицо, ударив его разбитой бутылкой. I wouldn't leave your car there, unless you want to have your tyres slashed. — Я бы не оставлял там машину, если, конечно, вы не хотите, чтобы вам прокололи шины.
    4. to shred — резать на полоски, разрезать на полоски, измельчать, шинковать ( овощи): Add some salt and oil to the cabbage after it has been shredded. — Добавь немного соли и масла в нашинкованную капусту. The salad consists of some shredded lettuce and cabbage. — В салат входят нарезанный латук и нашинкованная капуста.
    5. to chop, to chop up — резать, рубить (что-либо, например, овощи сечкой или дерево топором на более мелкие части), нарезать ( кусками), нарубить: Не took his axe and went out to the backyard to chop some wood. — Он взял топор и пошел во двор, чтобы наколоть дров. Chop this onion up for meal, will you? — Пожалуйста, нарежь эту луковицу к мясу. She was chopping vegetables in the kitchen. — Она резала овощи на кухне. Do not add chopped meat until the oil is very hot. — Сильно разогрейте масло в сковороде и только потом положите крупно нарезанное мясо.
    6. to clip — обрезать, укорачивать, стричь, подрезать, отрезать, подстригать (обычно ножницами, придавая определенную форму): to clip the hedge — подровнять изгородь/подрезать изгородь; to clip one's nails — подстригать ногти; to clip a cigar — обрезать кончик сигары (ножницами);
    7. to prune — обрезать, подрезать ( ветки и сучья у деревьев). подстригать ( кусты), формировать ( крону деревьев): Spring is the best time to prune overgrown shnibs. — Заросшие кусты лучше всего обрезать весной. The rose bush was not pruned this year, so I doubt if we are going to have many flowers. — Кусты роз в этом году не обрезали, и я боюсь цветов будет мало.
    8. to trim — подрезать, подстригать, подравнивать (кусты, деревья или волосы, чтобы придать им определенный вид): Do you have lime to trim the edges of the lawn before you go? — У тебя до твоего ухода есть время, чтобы подровнять края лужайки? My father would spend hours before a mirror trimming his beard. — Отец часами стоял у зеркала, подравнивая бороду/Отец часами стоял у зеркала, подстригая бороду. Could you just trim my hair and thin it out on top. — Подравняйте мне волосы и снимите немного на макушке.
    9. to carve — резать ( большой кусок вареного мяса на куски большим ножом для подачи на стол), вырезать (из целого куска дерева, камня, породы): Не carved the beef thinly and evenly. — Он нарезал мясо тонкими ровными кусками. Remove the meal from the pan, carve it into slices and arrange it on a hot servingdish. — Снимите мясо со сковороды, нарежьте его кусками и уложите на блюдо. Не carved a statue of a pagan god out of a log. — Он вырезал из бревна статую языческого божества. She carved his name on her school desk. — Она вырезала его имя на школьной парте. The river has carved some spectacular gorges. — Река прорезана несколько красивых ушелий./Река размыла несколько красивых ущелий.
    10. to pierce — прорезать, пронзить, проколоть, продырявить ( сделать маленькое отверстие чем-либо острым): One of museum exhibits is a skull pierced by a spear. — Одним из музейных экспонатов является череп, проткнутый/пронзенный копьем. She came to have her ears pierced. — Она пришла, чтобы ей прокололи уши.
    11. to mow — резать, срезать, подрезать, косить ( траву): It is time to mow his lawn again. — Ему пора подстричь траву на лужайке. Tom spent the whole afternoon mowing the grass and sweeping up the leaves. — Том провел весь день, подстригая траву и сгребая листья.

    Русско-английский объяснительный словарь > резать

  • 10 по новой

    ПО НОВОЙ начинать, делать что и т.п. coll
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    (to begin sth., do sth. etc) over again (sometimes differently than before):
    - [in limited contexts] here we go again.
         ♦ Когда они храпят, кажется, что работают три перфоратора. Причём комедия: как один перестанет храпеть, так и второй прекращает и третий - стоп! А по новой начинают тоже одновременно (Аксёнов 1). When they snore, it's like three jackhammers going. And they do a comedy bit. as soon as one ceases to snore, the second one stops, and - Cut! - the third's out. And they start up again simultaneously, too (1a).
         ♦ [Сильва:] Все. Пошли отсюда. [Бусыгин (с досадой):] Я остаюсь. [Сильва:] Ну вот, привет! Значит, все по новой?.. Слушай, мне эта песня надоела (Вампилов 4). [S.] That does it. Let's get out of here, I tell you. [B. (pained).] I'm staying [S. ] Well, I like that! You mean we're gonna start all over again? Look I've had it - up to here! (points to his neck) (4c). [S.:] That'll do. Let's get going. [B. (annoyed):] I'm staying. [S.:] Well! That's news! Here we go again, eh?...You know, I've had enough of this game (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по новой

  • 11 гостеприимство

    Универсальный русско-английский словарь > гостеприимство

  • 12 есть много

    1) General subject: cut and come again
    2) Makarov: eat( one's) head off, cut and come again (особ. мясо)

    Универсальный русско-английский словарь > есть много

  • 13 есть с аппетитом

    Универсальный русско-английский словарь > есть с аппетитом

  • 14 изобилие

    1) General subject: abundance, affluence, ampleness, ampleness, amplitude, corn in Egypt (чего-л., особ. продуктов, яств), cut and come again, cut-and-come-again, exuberance, exuberancy, fertility, flood, flow, fullness, fulness, glut (особ. товаров на рынке), luxuriance, milk and honey, opulence, overplus, palooza (как часть слова: spoilerpalooza, learn-a-palooza), plenitude, plenteousness, plentifulness, plenty, plethora, prodigality, profligacy, profusion, quantity, richness (чего-л.), riot, smother, store, superfluity, wealth
    2) Medicine: plethory
    3) Bookish: copiousness
    4) Agriculture: glut (особ, товаров на рынке)
    5) Rare: galore
    6) Religion: abound
    7) Economy: overabundance
    8) Psychology: superabundance
    9) Scottish language: routh
    11) Makarov: smother (чего-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > изобилие

  • 15 перекраивать

    (что-л.)
    cut out again
    * * *
    * * *
    перекраивать; перекроить cut out again; remake

    Новый русско-английский словарь > перекраивать

  • 16 наружные женские половые органы

    1) General subject: vulva
    2) Anatomy: pudendum
    3) Australian slang: pussy
    4) Invective: hair pie
    5) Taboo: Antipodes, ace of spades (по цвету и форме расположения лобковых волос), agreeable ruts of life (pl), almanach, blind alley, button-hole (см. button, hole), cat's head cut open, centre of bliss, cooch, cranny, crevice, cuckoo's nest, cunny (от латинского cunnus), cupid's arms (pl), cush (араб.), cut-and-come-again, dead-end street, dickey dido, end of the Sentimental Journey, gape, gate of horn, generating place, housewife, main vein

    Универсальный русско-английский словарь > наружные женские половые органы

  • 17 годится только для

    Годится только для-- Again, this [test cut] is rather cumbersome, and is valid only for the particular conditions under which the test cut is performed.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > годится только для

  • 18 забирать

    несов. - забира́ть, сов. - забра́ть
    1) (вн.; брать) take (d); collect (d)

    забира́ть свои́ ве́щи — take one's things with one, collect one's belongings

    2) (у, из, от; отбирать, уносить) take (d) (away) (from)

    забери́ у ребёнка спи́чки! — take those matches (away) from the child!

    3) (вн.; приезжать или приходить за кем-чем-л, чтобы двигаться дальше) pick up (d)

    мы вас заберём по доро́ге — we'll pick you up on the way

    забира́ть ребёнка из шко́лы — pick up the child from the school

    4) разг. (вн.; арестовывать) arrest (d), seize (d), run (d) in

    его́ сно́ва забра́ли! — he's been run in again!

    5) разг. (вн.; тж. безл.; о чувствах - переполнять) come over (d)

    его́ забрала́ оби́да — he was overcome with resentment

    вон как его́ забрало́! — it really hit a raw nerve in him!, it really cut him to the quick!

    6) разг. (вн.; ушивать, сужать одежду) take in (d)

    забира́ть в шов (вн.)take (d) in at the seam

    7) (куда́-л; уклоняться в сторону при движении) turn (to), bear (+ adv)

    забира́ть вле́во — bear left

    он ре́зко забра́л впра́во — he made a sharp turn to the right

    ••

    забира́ть за живо́е кого́-лcut smb to the quick

    забира́ть себе́ в го́лову (вн.)take (d) into one's head; get smth fixed in one's head

    забира́ть в свои́ ру́ки — take (d) into one's own hands, take over (d)

    Новый большой русско-английский словарь > забирать

  • 19 без ножа резать

    прост.
    put smb. in a desperate situation; cut smb. to the quick; be quietly cutting smb.'s throat; be death to smb.; be the ruin of smb.

    - Готова невеста? Девки-плясицы где? Ой, мало... Ой, милые, бесценные, что же вы сделали, без ножа зарезали. (А. Толстой, Пётр Первый) — 'Is the bride ready? Where are the girl dancers? Oh dear, there aren't enough of them... Oh, my dears, my precious ones, what have you done, you'll nearly ruined the whole thing...'

    - Вы же нас без ножа зарезали! Вы поймите, что вы делаете! Без совета с нами вы фактически разоряете то, что с таким трудом создавалось! (Г. Марков, Грядущему веку) — 'You have cut us to the quick. Do you understand what you are doing? Without consulting us you have, in fact, destroyed what was created with such difficulty.'

    Сейчас опять начнут говорить об институте-заводе, перебоях в материально-техническом снабжении. "Поставщики режут без ножа!" (В. Ерёменко, Слепой дождь) — Now they would again start talking about their institute-plant and hold-ups in supplies of materials and equipment. 'The suppliers are quietly cutting our throats!'

    Русско-английский фразеологический словарь > без ножа резать

  • 20 для очистки совести

    разг.
    for conscience sake; to calm (ease, relieve, soothe) one's conscience; to satisfy one's conscience

    - Вы думали, что я из моей глуши не подымусь по вашему первому уведомлению, и написали для очистки совести. А я вот и приехал. (Ф. Достоевский, Идиот) — 'You thought I wouldn't leave my wilderness at the first message from you, so you wrote merely to relieve your conscience. Yet here I am.'

    - Если железную дорогу перерезали, так и шоссе перерезали, - сказал машинист. - А вдруг не перерезали... Надо попробовать по шоссе, - сказал Ховрин. - Хоть для очистки совести. (Н. Чуковский, Балтийское небо) — 'If they've cut the railway, they must have cut the road,' the driver said. 'Suppose they haven't... We must try the road,' Khovrin said. 'If only to satisfy our consciences.'

    Однажды она не ответила ему на его письмо. Недели через две он отправил ещё, но и на него не было ответа... Всё же для очищения совести он послал и третье письмо... (В. Кондратьев, Женька) — Once she did not answer his letter. Two weeks later he sent another one, and again there was no reply... To calm his conscience he sent one more letter...

    Все, кто тут был, растерянно помолчали... Но вина и всевозможной редкой закуски за столом было много, поэтому хоть и погоревали, но так, больше для очистки совести. (В. Шукшин, Калина красная) — All the others fell into a dismayed silence. But there was plenty of wine and all kinds of delicacies on the table and so, if they showed any regrets, it was mostly to soothe their consciences.

    Русско-английский фразеологический словарь > для очистки совести

См. также в других словарях:

  • Cut the Cake (album) — Cut the Cake Studio album by Average White Band Released June 1975 …   Wikipedia

  • Cut You In — Single by Jerry Cantrell from the album Boggy Depot Released …   Wikipedia

  • Cut (album de The Slits) — Cut Album par The Slits Sortie Septembre 1979 Enregistrement Printemps 1979 Ridge Farm Studios Durée 31:52 Genre(s) Punk rock Post punk …   Wikipédia en Français

  • cut and come again — Abundant supply, from the notion of cutting a slice, and returning at will for another • • • Main Entry: ↑cut …   Useful english dictionary

  • Cut (album) — Cut Album par The Slits Sortie Septembre 1979 Enregistrement Printemps 1979 Ridge Farm Studios Durée 31:52 Genre Punk rock Post punk Producte …   Wikipédia en Français

  • cut back — {v.} 1. To change direction suddenly while going at full speed. * /The halfback started to his left, cut back to his right, and ran for a touchdown./ 2. To use fewer or use less. * /After the big job was finished, the builder cut back the number… …   Dictionary of American idioms

  • cut back — {v.} 1. To change direction suddenly while going at full speed. * /The halfback started to his left, cut back to his right, and ran for a touchdown./ 2. To use fewer or use less. * /After the big job was finished, the builder cut back the number… …   Dictionary of American idioms

  • cut back — {v. phr.} To diminish; lessen; decrease (said of budgets). * /The state had to cut back on the university budget./ …   Dictionary of American idioms

  • cut back — {v. phr.} To diminish; lessen; decrease (said of budgets). * /The state had to cut back on the university budget./ …   Dictionary of American idioms

  • Cut Throat Freak Show — is a side show performance group founded in the late 1990s by Jeremy Kinison. Based in Tempe, Arizona, they perform both traditional and new side show stunts. Contents 1 Performers 1.1 Acts 2 Notable Appearances …   Wikipedia

  • Cut Your Ribbon — is the first track on the album Wiretap Scars by Sparta. Another version of this song was released, and it contains many differences, most notably the lyrics. Also, the version of the song off the album has a tone to it that makes the song sound… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»